《北齊書·盧潛傳》原文及翻譯
《北齊書》是唐朝史家李百藥撰,屬紀(jì)傳體斷代史,共50卷,紀(jì)8卷,列傳42卷,記載上起北魏分裂前十年左右,接續(xù)北魏分裂、東魏立國(guó)、北齊取代東魏,下迄北齊亡國(guó),前后約五十馀年史實(shí),而以記北齊歷史為主。下面是小編整理的.《北齊書·盧潛傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《北齊書·盧潛傳》原文:
盧潛容貌瑰偉,善言談,少有成人志尚。儀同賀拔勝辟開府行參軍,補(bǔ)侍御史。世宗引為大將軍西閣祭酒,轉(zhuǎn)中外府中兵參軍,機(jī)事強(qiáng)濟(jì),為世宗所知,言其終可大用。
天保初,除中書舍人,以奏事忤旨免。尋除左民郎中,坐譏議《魏書》,與王松年、李庶等俱被禁止。會(huì)清河王岳將救江陵,特赦潛以為岳行臺(tái)郎。還,遷中書侍郎,尋遷黃門侍郎。為奴誣告謀反,文宣明之,以奴付潛,潛不之責(zé)。黃門鄭子默奏言,潛從清河王南討,清河王令潛說(shuō)梁將侯瑱,大納賂遺,還不奏聞。文宣杖潛一百,仍截其須,左遷魏尹丞。
肅宗作相,以潛為揚(yáng)州道行臺(tái)左丞。先是,梁將王琳為陳兵所敗,擁其主蕭莊歸壽陽(yáng),朝廷以琳為揚(yáng)州刺史,敕潛與琳為南討經(jīng)略。琳部曲義故多在揚(yáng)州,與陳寇鄰接。潛輯諧內(nèi)外,甚得邊俗之和。陳秦、譙二州刺史王奉國(guó)、合州刺史周令珍前后入寇,潛輒破平之,以功加散騎常侍。王琳銳意圖南潛以為時(shí)事未可屬陳遣移書至壽陽(yáng)請(qǐng)與國(guó)家和好潛為奏聞仍上啟且愿息兵依所請(qǐng)。由是與琳有隙,更相表列。世祖追琳入京,除潛揚(yáng)州刺史,領(lǐng)行臺(tái)尚書。
武平三年,征為五兵尚書。揚(yáng)州吏民以潛戒斷酒肉,篤信釋氏,大設(shè)僧會(huì),以香華緣道,流涕送之。潛嘆曰:“正恐不久復(fù)來(lái)耳!啊≈拎捨磶,復(fù)為揚(yáng)州道行臺(tái)尚書。四年,陳將吳明徹來(lái)寇,陳人遂圍壽陽(yáng),壅芍陂,以水灌之。城尋陷。時(shí)李騊駼將逃歸,并要潛。潛曰:“壽陽(yáng)陷,吾以頸血濺城而死,佛教不聽自殺,故荏苒偷生,今可死矣!”于是閉氣而絕,年五十七。贈(zèng)開府儀同三司、尚書右仆射、兗州刺史。
(節(jié)選自《北齊書盧潛傳》)
《北齊書·盧潛傳》譯文:
盧潛長(zhǎng)得魁梧俊美,擅長(zhǎng)言辭,小時(shí)候就有大人的志向。儀同賀拔勝征召他為開府行參軍,補(bǔ)任侍御史。世宗引薦他為大將軍西閣祭酒,改任中外府中兵參軍,精明干練非常得力,深得世宗信任,認(rèn)為他終究可以擔(dān)當(dāng)大任。
天保初年,任中書舍人,因?yàn)樽嗍掠|犯了皇上的旨意被免官。不久又任左民郎中,由于議論指責(zé)《魏書》獲罪,和王松年、李庶等人一起被拘禁。恰逢清河王高岳準(zhǔn)備救援江陵,特地赦免了盧潛并任命為高岳行臺(tái)郎;貋(lái)后,升任中書侍郎,不久又改任黃門侍郎。被奴仆誣告謀反,文宣王為他辨明這件事,把奴仆交給盧潛,盧潛卻沒有懲罰他。黃門鄭子默向皇上告發(fā)說(shuō),盧潛跟著清河王高岳討伐南方時(shí),清河王命他去游說(shuō)梁將侯瑱,他收受了梁的賄賂,回來(lái)時(shí)也不向皇上報(bào)告。顯祖將盧潛杖責(zé)一百,截?cái)嗪,貶為魏尹丞。
肅宗任丞相時(shí),任命盧潛為揚(yáng)州道行臺(tái)左丞。之前,梁將王琳被陳兵打敗,擁戴皇帝蕭莊歸順壽陽(yáng)(北齊),朝廷任命王琳為揚(yáng)州刺史,令盧潛和王琳為南討經(jīng)略。王琳部下的親朋故舊很多都在揚(yáng)州,和陳接壤。盧潛安撫內(nèi)外,實(shí)現(xiàn)了邊境風(fēng)俗的和諧。陳朝秦州、譙州刺史王奉國(guó),合州刺史周令珍先后入侵,都被盧潛擊退,因戰(zhàn)功加散騎常侍。王琳決心進(jìn)攻南方,盧潛認(rèn)為時(shí)機(jī)還不成熟。陳朝派人到壽陽(yáng)送信,請(qǐng)求和北齊通好。盧潛替他奏明朝廷,又奏稱希望休兵罷戰(zhàn),皇上答應(yīng)了這一請(qǐng)求。因此和王琳產(chǎn)生了矛盾,互相上表攻擊。世祖令王琳入京,任盧潛為揚(yáng)州刺史,兼任行臺(tái)尚書。
武平三年,被征召入朝任五兵尚書。揚(yáng)州的官員百姓因?yàn)楸R潛信奉佛教,戒了酒肉,就舉辦了大規(guī)模的僧會(huì),用香花裝飾在道路兩旁,痛哭流涕地為他送行。盧潛嘆惜說(shuō):“恐怕時(shí)間不長(zhǎng)我就又回來(lái)了!钡竭_(dá)鄴都不久,又做了揚(yáng)州道行臺(tái)尚書。四年,陳將吳明徹入侵,陳朝人于是包圍壽陽(yáng),堵塞了芍陂,以水灌城。壽陽(yáng)不久就淪陷了。時(shí)李騊駼將要逃跑回去,一起邀約盧潛。盧潛說(shuō):“壽陽(yáng)失陷,我想用頸血濺灑城上而死,佛教不允許自殺,因此怯懦偷生,現(xiàn)在可以死了!庇谑情]氣而死,時(shí)年五十七歲。追贈(zèng)開府儀同三司、尚書右仆射、兗州刺史。
【《北齊書·盧潛傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《隋書盧賁傳》的原文翻譯07-02
《隋書盧賁傳》的原文翻譯07-02
宋書陶潛傳原文及翻譯06-24
《宋書·劉粹傳》原文及翻譯06-24
《梁書·王筠傳》原文及翻譯06-24
《晉書·華恒傳》原文及翻譯06-21
《宋史楊業(yè)傳》原文及翻譯09-28
《元史·拜住傳》的原文及翻譯05-16
北史韓褒傳的原文及翻譯05-16