日本高清仑乱少妇|日韩无砖专区一中文字目码|亚洲三区无码视频|婷婷六月中文字幕

<blockquote id="qcsuu"></blockquote>
  • <rt id="qcsuu"></rt>
  • <dl id="qcsuu"><cite id="qcsuu"></cite></dl>
  • <cite id="qcsuu"></cite>
  • 我要投稿 投訴建議

    張溥傳文言文翻譯

    時間:2024-02-01 09:33:38 文言文名篇 我要投稿

    張溥傳文言文翻譯

      在平時的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的張溥傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

    張溥傳文言文翻譯

    張溥傳文言文翻譯1

      原文

      溥幼好學(xué),所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數(shù)次,后名讀書之齋曰:“七錄”。

      譯文

      張溥從小就酷愛學(xué)習(xí),凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復(fù)六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。

      注釋

     。01)嗜(shì ):愛好

     。02)鈔:通“抄”,抄寫

     。03)已:停止,完

     。04)一過:一遍

      (05)即:就

     。06)焚:燒

     。07)如是:像這樣。是:這樣

     。08)始:才

     。09)管:筆管

     。10)皸(jūn):凍裂

      (11)沃:泡浸

     。12)湯:熱水

     。13)名:命名

     。14)齋:指書房

     。15)征索:索取

     。16)草:草稿

     。17)毫:毛筆

     。18)俄頃:一會兒

      (19)就:完成(靠近)

     。20)以故:因為這個原因

      (21)名:名氣

     。22)錄:抄寫

      啟示

      (1)我們要學(xué)習(xí)張溥,勤奮學(xué)習(xí),認真刻苦。

      (2)只要像張溥這樣以學(xué)習(xí)為樂,就能達到這種求學(xué)的.境界。

      (3)努力,興趣加勤奮才能取得成功。

    張溥傳文言文翻譯2

      【原文】

      溥幼好學(xué),所讀書必手鈔①,鈔畢朗誦一過,即②焚之,又鈔,如是③者六七始已④。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸(jūn)⑤日沃湯⑥數(shù)次,后名讀書之⑦齋曰“七錄”。

      注釋

      ①手鈔:親手抄寫。

     、诩矗厚R上,立刻。

      ③如是: 像這樣。

      ④已:停止。

     、莅棧浩つw因寒冷或干燥而破裂。

      ⑥湯:古今異義,這里指熱水的意思。

     、啐S:書房或?qū)W舍。

      譯文

      張溥從小就酷愛學(xué)習(xí),凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復(fù)六、七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的.房間題名為“七錄”。

    張溥傳文言文翻譯3

      原文

      溥幼好學(xué),所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數(shù)次,后名讀書之齋曰:“七錄”。

      翻譯

      張溥從小就酷愛學(xué)習(xí),凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復(fù)六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。

      人物生平

      張溥(pǔ)出身官宦門第,惟因婢妾所生,排行第八,故“不為宗黨所重,輔之家人遇之尤無禮,嘗造事傾陷詡之”,當面稱他“塌蒲屨兒”,張溥遭此侮辱,勤奮好學(xué),讀書必手抄,抄后讀過即焚去,如此反復(fù)七遍,冬天手凍裂,以熱水浸暖繼續(xù)再練。后來他把自己的讀書室名為“七錄齋”,自己的著作也題名為《七錄齋集》。《明史》記有張溥“七錄七焚”的佳話。

      崇禎四年(1631年)成進士,授庶吉士。與同邑張采齊名,時稱“婁東二張”。天啟四年(1624年),與郡中名士結(jié)為文社,稱為應(yīng)社,人員有張采、楊廷樞、楊彝、顧夢麟、朱隗、吳昌時等十一人,后來遍及全國,超過三千人,平時以文會友,兼又評議時政,“一城出觀,無不知有復(fù)社者”。天啟六年(1626年),撰寫《五人墓碑記》,痛斥閹黨。崇禎元年(1628年),與張采一起,在太倉發(fā)起了驅(qū)逐閹黨骨干顧秉謙的斗爭,所撰散文,膾炙人口,二張名重天下。崇禎二年(1629年),組織和領(lǐng)導(dǎo)復(fù)社與閹黨作斗爭,復(fù)社聲勢震動朝野。

      《七錄齋集·國表序》載有復(fù)社活動的'盛況“春秋之集,衣冠盈路”,“一城出觀,無不知有“復(fù)社者”。其影響遍及南北各省,執(zhí)政巨僚由此頗為忌恨。崇禎三年(1630年)張溥和吳偉業(yè)、楊廷樞、吳昌時、陳子龍等同時中舉,隔年又與吳偉業(yè)中進士,改庶吉士。崇禎十年(1637年),禮部員外郎吳昌時與張溥一起推舉周延儒復(fù)出。里人陸文聲要求入社被拒,因向朝廷告發(fā)張溥等結(jié)黨,正史《張溥傳》和梅村的《復(fù)社紀事》說他是病卒于家。計六奇《明季北略》中說張溥被吳昌時下毒,當夜腹部劇痛而死,時年四十歲,“千里內(nèi)外皆會哭”,私謚曰“仁學(xué)先生”。 張溥死后,由黃道周為之作墓志銘。

    【張溥傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

    張溥傳全文文言文翻譯10-31

    七錄明史·張溥傳文言文翻譯08-11

    張溥抄書文言文翻譯03-04

    張遼傳文言文翻譯02-21

    張養(yǎng)浩傳文言文翻譯04-07

    《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯09-20

    《魏書·張彝傳》文言文原文及翻譯09-20

    《宋史·張存?zhèn)鳌肺难晕脑募胺g09-20

    《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯09-20