日本高清仑乱少妇|日韩无砖专区一中文字目码|亚洲三区无码视频|婷婷六月中文字幕

<blockquote id="qcsuu"></blockquote>
  • <rt id="qcsuu"></rt>
  • <dl id="qcsuu"><cite id="qcsuu"></cite></dl>
  • <cite id="qcsuu"></cite>
  • 我要投稿 投訴建議

    唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析

    時間:2024-04-15 07:54:13 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析

      《辛夷塢》作品原文

      木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。

      澗戶寂無人,紛紛開且落。

      【注釋】

      辛夷塢(wù):輞川地名,因盛產(chǎn)辛夷花而得名,今陜西省藍田縣內。塢:周圍高而中央低的谷地。

      木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時尖如筆椎,故又稱木筆,因其初春開花,又名應春花;ㄓ凶习锥,大如蓮花。白色者名玉蘭。紫者六辦,辦短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱芙蓉。辛夷花開在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。木末:樹梢,枝頭。芙蓉花:此指辛夷花,因芙蓉花與辛夷花形相似,花色相近。

      萼(è):花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開時托著花瓣。

      澗(jiàn)戶:一說指澗邊人家;一說山澗兩崖相向,狀如門戶。

      且:又。

      【譯文】

      枝條最頂端的木芙蓉花,在山中綻放鮮紅的花萼。

      澗口一片寂靜杳無人跡,紛紛揚揚獨自開了又落。

      古詩信息

      《辛夷塢》是唐代詩人王維《輞川集》詩二十首之第十八首。全詩短短四句,在描繪了辛夷花的美好形象的同時,又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩由花開寫到花落,而以一句環(huán)境描寫插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉為零落。盡管畫面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會到一種對時代環(huán)境的寂寞感。

      【創(chuàng)作背景】

      王維寫輞川詩時是在安史之亂以前。自唐玄宗開元二十四年(736)張九齡罷知政事,李林甫一派勢力上臺,朝政黑暗,社會矛盾日趨尖銳。王維雖然在朝,他傾向于張九齡的開明政治,對現(xiàn)實十分不滿而又無能為力,內心矛盾,產(chǎn)生退隱歸田的思想而又戀于祿位。他于是先后在長安附近的終南山下輞川建立別墅,過著亦仕亦隱的生活。

      詩作鑒賞

      “木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。”辛夷花的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準確的!败饺鼗ā,即指辛夷,辛夷含苞待放時,很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。前兩句,把辛夷花比作芙蓉花,開得那樣猩紅艷麗。而且,它盛開在高高的樹梢,俯臨深澗,又是那樣的高標傲世。詩人化用了《楚辭》句意,選取美的喻象并敷彩設色,表現(xiàn)出辛夷花的勃勃生機。裴迪《輞川集》和詩有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來作為注腳。詩的前兩句著重寫花的“發(fā)”。當春天來到人間,辛夷在生命力的催動下,欣欣然地綻開神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。

      詩的后兩句寫花的“落”。詩人筆鋒一轉,將辛夷花置于一個山深人寂的環(huán)境之中,寫它開時即熱烈地開放,使山野一片火紅,落時則毫無惋惜地謝落,令人想象花瓣如繽紛紅雨灑落深澗。它自開自敗,順應著自然的本性,它自滿自足,無人欣賞,也不企求有人欣賞。這絕無人跡、亙古寂靜的“澗戶”,正是詩人以“空寂”的禪心觀照世界的意象;然而,詩人又反對趨入絕對的空無和死滅,因此它在這個空寂得發(fā)冷發(fā)自的澗戶中,卻又描繪出辛夷花猩紅的色彩和開落的動態(tài)聲息,使人感到空寂中仍有生命的閃爍。

      短短四句詩,在描繪了辛夷花的美好形象的同時,又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩由花開寫到花落,而以一句環(huán)境描寫插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉為零落。盡管畫面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會到一種對時代環(huán)境的寂寞感。所謂“歲華盡搖落,芳意竟何成”(陳子昂《感遇》)的感慨,雖沒有直接說出來,但仍能于形象中得到暗示。

    【唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析】相關文章:

    唐朝詩人王維《鳥鳴澗》原文譯文、注釋及賞析04-14

    唐朝詩人賈島《尋隱者不遇》原文、譯文注釋及賞析04-14

    唐朝詩人皎然《尋陸鴻漸不遇》原文、譯文注釋及賞析04-14

    《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23

    江南原文、譯文、注釋、賞析03-25

    《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

    《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23

    《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01

    《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02