日本高清仑乱少妇|日韩无砖专区一中文字目码|亚洲三区无码视频|婷婷六月中文字幕

<blockquote id="qcsuu"></blockquote>
  • <rt id="qcsuu"></rt>
  • <dl id="qcsuu"><cite id="qcsuu"></cite></dl>
  • <cite id="qcsuu"></cite>
  • 我要投稿 投訴建議

    《宋史·程頤傳》原文及翻譯

    時(shí)間:2023-07-31 16:35:40 美云 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《宋史·程頤傳》原文及翻譯

      《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫(kù)全書(shū)》史部正史類。下面是小編整理的《宋史·程頤傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!

      《宋史·程頤傳》原文:

      程頤,字正叔。年十八,上書(shū)闕下,欲天子黜世俗之論,以王道為心。治平、元豐間,大臣屢薦,皆不起。哲宗初,司馬光、呂公著共疏其行義曰:“伏見(jiàn)河南府處士程頤,力學(xué)好古,安貧守節(jié),言必忠信,動(dòng)遵禮法。年逾五十,不求仕進(jìn),真儒者之高蹈,圣世之逸民。望擢以不次,使士類有所矜式。”詔以為西京國(guó)子監(jiān)教授,力辭。

      尋召為秘書(shū)省校書(shū)郎,既入見(jiàn),擢崇政殿說(shuō)書(shū)。即上疏言:“習(xí)與智長(zhǎng),化與心成。今夫人民善教其子弟者,亦必延名德之士,使與之處,以熏陶成性。況陛下春秋之富,雖睿圣得于天資,而輔養(yǎng)之道不可不至。愿選名儒入侍勸講,以備訪問(wèn),或有小失,隨事獻(xiàn)規(guī),歲月積久,必能養(yǎng)成圣德!鳖U每進(jìn)講,色甚莊,繼以諷諫。聞帝在宮中盥而避蟻,問(wèn):“有是乎?”曰:“然,誠(chéng)恐傷之爾。”頤曰:“推此心以及四海,帝王之要道也。”

      神宗喪未除,冬至,百官表賀,頤言:“節(jié)序變遷,時(shí)思方切,乞改賀為愁。”既除喪,有司請(qǐng)開(kāi)樂(lè)置宴,頤又言:“除喪而用吉禮,尚當(dāng)因事張樂(lè),今特設(shè)宴,是喜之也!苯詮闹。帝嘗以瘡疹不御邇英殿累日,頤詣宰相問(wèn)安否,且曰:“上不御殿,太后不當(dāng)獨(dú)坐。且人主有疾,大臣可不知乎?”翌日,宰相以下始奏請(qǐng)問(wèn)疾。

      頤于書(shū)無(wú)所不讀,其學(xué)本于誠(chéng),以《大學(xué)》《論語(yǔ)》《孟子》《中庸》為標(biāo)指,而達(dá)于《六經(jīng)》。動(dòng)止語(yǔ)默,一以圣人為師,其不至乎圣人不止也。張載稱其兄弟從十四五時(shí),便脫然欲學(xué)圣人,故卒得孔、孟不傳之學(xué),以為諸儒倡。其言之旨,若布帛菽粟然,知德者尤尊崇之。平生誨人不倦,故學(xué)者出其門最多,淵源所漸,皆為名士。

      (選自《宋史·列傳第一百八十六》,有刪節(jié))

      《宋史·程頤傳》譯文:

      程頤,字正叔。十八歲的時(shí)候,上書(shū)朝廷,希望皇上詔令罷黜世俗的說(shuō)教,以王道作為本心。治平、元豐年間,許多大臣多次推薦他為官,都不肯就任。哲宗初年,司馬光、呂公著一起上疏闡明他的行為和道義,又說(shuō):“我們知道河南府處士程頤,努力學(xué)習(xí),喜好歷史,安于貧窮,固守氣節(jié),言行一定要符合忠信的原則,行動(dòng)一定遵守禮制法規(guī)。年齡過(guò)了五十,不乞求仕進(jìn),是真儒者的高風(fēng)亮節(jié),圣世社會(huì)的隱逸之民。希望能夠越級(jí)提升他,使儒士們有效法的模式、榜樣!闭茏谠t令他擔(dān)任西京洛陽(yáng)國(guó)子監(jiān)的教授,他力辭不就職。

      不久,詔令他擔(dān)任秘書(shū)省校書(shū)郎,待入朝覲見(jiàn)之后,又提升他為崇政殿說(shuō)書(shū)。于是,他上疏說(shuō):“溫習(xí)與智長(zhǎng),感化與心成,F(xiàn)在,那些善于教化其子弟的人,也必須延請(qǐng)著名德高望重的儒士們,使他們與之相處,以熏陶成性,潛移默化。況且陛下正年富力強(qiáng),雖睿智圣哲得力于天資聰穎,而教化、修養(yǎng)之道不可不到。大概一日之中,接見(jiàn)賢哲士大夫的時(shí)候很多,親近寺人宮女的時(shí)候很少,那么氣質(zhì)變化,自然而成。希望皇上挑選著名儒士入侍君側(cè),勸講圣賢之道,講解罷留的標(biāo)準(zhǔn),隨時(shí)與儒士探討,即使有些小的失誤,隨事談出看法,日積月累,堅(jiān)持久遠(yuǎn),就一定能夠修養(yǎng)成高尚的圣賢德性!背填U每次進(jìn)講,態(tài)度特別莊嚴(yán),其中夾有諷刺、勸諫。聽(tīng)說(shuō)皇上在宮中盥洗而避開(kāi)螞蟻,就問(wèn):“有這樣的事嗎?”皇上回答說(shuō)“:是的。我的確害怕傷害了螞蟻!背填U說(shuō)“:把這樣的心思推廣于四海萬(wàn)民身上,是作為帝王的要道。”

      神宗喪期還沒(méi)有結(jié)束,冬至那天,百官上表稱賀,程頤說(shuō):“季節(jié)時(shí)序變遷,皇上思念先帝殷切深厚,希望改朝賀為安慰。”喪期結(jié)束以后,有關(guān)衙署請(qǐng)求舉行樂(lè)舞、置辦酒宴,程頤又說(shuō)“:?jiǎn)势跐M了應(yīng)該用吉禮,而且還當(dāng)根據(jù)事情的性質(zhì)和實(shí)際情況舉行樂(lè)舞,現(xiàn)今特設(shè)宴請(qǐng),是喜慶的事情!倍紦(jù)此照辦。哲宗皇帝曾經(jīng)因?yàn)榀徴畈挥泻眯┨觳坏竭冇⒌钌铣,程頤到宰相那里問(wèn)皇帝安否,并說(shuō):“皇上不臨朝上殿,太后不應(yīng)當(dāng)獨(dú)自坐朝稱制。況且皇上有病,大臣難道可以不知道嗎?”第二天,宰相以下的官員開(kāi)始奏請(qǐng)政事,詢問(wèn)皇上病況。

      程頤對(duì)書(shū)是無(wú)所不讀,他的學(xué)問(wèn)是以誠(chéng)為本,以《大學(xué)》、《論語(yǔ)》、《孟子》、《中庸》為指導(dǎo),擴(kuò)展到《六經(jīng)》各書(shū)。行動(dòng)舉止,言談緘默,都以圣人為導(dǎo)師,不達(dá)到圣人的境界不停止追求。張載稱贊他們兄弟二人十四五歲的時(shí)候,便超然脫俗想效法圣人,故最終得到了孔子、孟子沒(méi)有被后人傳承的學(xué)問(wèn),成為各個(gè)儒生倡導(dǎo)的楷模。他的話的重要,就像布帛菽粟等穿的、吃的一樣,了解德性的人尤其尊敬、崇尚他。程頤平生從教始終誨人不倦,所以當(dāng)時(shí)的學(xué)者屬他的門徒學(xué)生的人最多,由于其學(xué)術(shù)淵源的影響,都為當(dāng)時(shí)學(xué)士名流。

      [注 釋]

      (1)性:人之本性;鑿:破壞。

      (2)梏其性而亡之:桎梏他的善良本性而使之喪失。

      (3)行之果:行動(dòng)果決。

      (4)拳拳服膺:牢握不舍之意。

      (5)不遷怒:不把怒氣轉(zhuǎn)移到不相干的人身上;不貳過(guò):不再犯同樣的過(guò)失。

      (6)相去一息:相差只有一點(diǎn)兒。

      (7)非化之:不能把道融化在心里。

      (8)處以學(xué)職:替他在太學(xué)里安排了職務(wù)。

      (9)擢以不次:不按次序提拔,即破格提拔。

      (10)有所矜式:有一個(gè)效法的榜樣。

      (11)尋:不久。

      (12)大率:大抵。

      (13)留之分直:留在宮里分別值班。

      (14)獻(xiàn)規(guī):貢獻(xiàn)意見(jiàn)進(jìn)行規(guī)勸。

      (15)邇英:邇英殿;累日:連日。

      (16)摭:收集。

      (17)俄:俄而,不久。

      (18)為標(biāo)指:為宗旨。

      (19)卒:終。

      (20)以為諸儒倡:成為諸儒的先導(dǎo)。

      (21)耨:除草。

      (22)介胄之士:武裝的兵士。介胄,披甲戴盔。

      (23)示開(kāi)物成務(wù)之道:顯示開(kāi)通民眾心志,成就天下事業(yè)的方法。

      (24)悼:悲傷;湮晦:湮沒(méi)不彰。

      (25)以言者尚其辭:用它來(lái)發(fā)表言論的人,重視它的卦爻辭。

      (26)以動(dòng)者尚其變:用它來(lái)指導(dǎo)行動(dòng)的人重視它的卦變。

      (27)以制器者尚其象:用它來(lái)創(chuàng)制器物的人重視它的卦象。

      (28)觀會(huì)通以行其典禮:觀察二者之間會(huì)合溝通的地方而舉行相應(yīng)的典禮。

      (29)易于近者:舍棄淺近的人。易,變,換。

      (30)起而君長(zhǎng)之:起來(lái)做他們的君長(zhǎng)。

      (31)遂:順?biāo)臁?/p>

      (32)暨:及,到。

      (33)三重:指議定禮儀、制定法度、考訂文獻(xiàn)這三項(xiàng)措施。

      (34)至以建亥為正:竟然立亥月為正月。

      (35)游、夏:指子游、子夏。

      (36)與于斯:參與此事。

      (37)準(zhǔn)的:目標(biāo)。

      (38)炳:明亮。

      (39)時(shí)措從宜:措置適應(yīng)時(shí)宜。

      (40)揆道之模范:衡量真理的標(biāo)準(zhǔn)。

      (41)漸:漸漬,浸潤(rùn)。

    【《宋史·程頤傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-03

    《宋史楊業(yè)傳》原文及翻譯09-23

    《宋史·寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯01-07

    《宋史》原文及翻譯03-28

    《宋史·何基傳》文言文原文及翻譯06-09

    《宋史·何灌傳》原文07-31

    《宋史沈括傳》原文及譯文06-12

    《宋史·孫傅傳》閱讀及翻譯11-21

    宋史岳飛傳文言文翻譯11-23