日本高清仑乱少妇|日韩无砖专区一中文字目码|亚洲三区无码视频|婷婷六月中文字幕

<blockquote id="qcsuu"></blockquote>
  • <rt id="qcsuu"></rt>
  • <dl id="qcsuu"><cite id="qcsuu"></cite></dl>
  • <cite id="qcsuu"></cite>
  • 我要投稿 投訴建議

    文言文《詠雪》的翻譯講解

    時(shí)間:2022-09-06 10:25:55 文言文名篇 我要投稿

    文言文《詠雪》的翻譯講解

      賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編為大家收集的文言文《詠雪》的翻譯講解,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    文言文《詠雪》的翻譯講解

      《詠雪》描寫的是東晉謝安一家人賞雪的歡樂對話情景。里面用詞用句很簡短,但是非常形象生動。不但把飄飄灑灑的雪景形象地在對話中顯示出來,而且也把談話者的才智及品性進(jìn)行顯示,是一篇饒有生趣的生活畫面,更是一幅品味高格的文人氣象圖。

      《詠雪》的翻譯如下:

      一天,謝太傅(就是謝安)叫家人一起談?wù)撛娢膶懽。突然天空下起紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪,看著這些白色的雪景,謝太傅很高興,很有興致。他問他的家人,主要是他的子女兒媳,這些雪看起來像什么?他的哥哥的大兒子胡兒回答說:這些雪就像在把鹽灑在空中一樣。他的哥哥的女兒卻說:“這些雪花像是柳絮在風(fēng)中飄蕩一樣!敝x太傅聽后高興地笑了起來。這個用柳絮比擬的女人就是謝太傅的哥哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。 本文用詞簡潔形象,只要表現(xiàn)在:

      內(nèi)集:家庭成員相聚一起。

      兒女:子孫兒女。

      論文義:說文講今。

      俄而:不一會兒。

      驟:下得緊而快。

      欣然:開心的樣子。

      何所似:像什么東西。

      差可擬:大致差不多。

      未若:比不上。

      因:憑借。

      即:就是。

      注釋譯文

      詞句注釋

      1.縈空:在空中縈繞、飄動。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。

      2.凝階:凝結(jié)于臺階。

      3.楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。

      4.桂枝白:指桂樹開花。

      5.零淚:落淚。

      白話譯文

      微微的風(fēng)輕搖著庭院中的樹木,細(xì)細(xì)的雪落入竹簾的縫隙。

      她像霧一般在空中飄轉(zhuǎn)著,而臺階上凝積著如花美麗。

      我無法看到院中楊柳發(fā)芽迎春,只見桂枝上發(fā)白,但那只是空蕩的樹枝而已。

      傷心淚下,此情卻無人可以傾訴,故而,這般多情愁思又有何益?

      創(chuàng)作背景

      魏晉南北朝時(shí),政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而寄情山水風(fēng)光,此詩即是詩人冬日于江南庭院中詠雪而作。且此詩名為詠雪,實(shí)為傷懷,詩人此時(shí)因盼春春不至而感傷,亦是由詩人此前受多方排擠、自身機(jī)遇難逢而致。

      作品鑒賞

      整體賞析

      這首詩以詠雪為題,實(shí)際上是觀雪感懷。作品中所寫的雪,既不是銀妝素裹的`曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細(xì)雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

      首句寫風(fēng)搖庭院之樹,是因樹動而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹之動不同于大風(fēng)下之搖動。次句的“細(xì)雪”與前面的“微風(fēng)”相應(yīng),都具有江南雪景的特點(diǎn)!跋潞熛丁钡摹跋隆,正與風(fēng)之微、雪之細(xì)相應(yīng),故能從竹簾縫隙中落入。

      “縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這里的“轉(zhuǎn)”為回環(huán)飄動之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉(zhuǎn)不定,這種狀態(tài)唯“細(xì)雪”才能有。因其“細(xì)”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細(xì)”,故迷朦“如霧”。“凝階”與“縈空”相對,但見“縈空”,但見階上之雪凝積如花,而不見其飄落。這與“下簾隙”不同。詩人立于簾下,見簾邊之雪,故知從簾隙落下。至于階上,已為白雪凝積,則不覺其飄落。似乎空中之雪一味飄舞,階上之雪但只凝積,一動一靜,互不相涉!八苹ǚe”既寫階上雪色,亦隱隱引出下二句。

      作者寫空中、地上之后,目光復(fù)歸于居中的“庭樹”!安灰姟倍渖铣惺拙涞摹巴洹闭归_。楊柳、桂樹均為庭樹中之一部分。“楊柳春”指葉綠,“桂枝白”指花發(fā)。時(shí)值隆冬,桂枝皆白,看似花,但庭中楊柳未綠,則知桂枝之白為非花。從首句至此全是寫景,并且是詩人立于簾下所見之景。

      然而在景中已暗寓感傷之情。末二句則直接展現(xiàn)詩人自我!傲銣I”是傷懷的表現(xiàn)。有感如此,卻無人可以傾訴,故自責(zé)多情若此,無益。直以此二句表現(xiàn)詩人的苦寂、孤獨(dú)之感。觸發(fā)詩人“相思”、“零淚”的是何物,詩中沒明確講。然而從前面對雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩中先言“似花積”,又以“不見”春與“徒看”相對舉,雪似花而非花,今但見非花之雪,不見春葉、春花。詩人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對“不見”的春之盼望,對桂枝上徒具似花外觀的假象的嘆惋,同時(shí),也隱約透露出詩人對自己機(jī)遇難逢的感傷。

      名家點(diǎn)評

      銅陵日報(bào)社首席記者、銅都副刊采訪部主任許克錫:末兩句抒發(fā)自己雪中孤寂的心情!傲銣I無人道,相思空何益!薄傲銣I”,落淚。詩人的相思之情此時(shí)無人可訴,禁不住潸然淚下,但這也只徒然苦了自己,有什么益處呢?(《歷代題畫類詩鑒賞寶典》)

      作者簡介

      吳均(469~520年),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁時(shí)的文學(xué)家、史學(xué)家。好學(xué)有俊才,其詩文深受沈約稱贊。其詩清新,且多為反映社會現(xiàn)實(shí)之作。其文工于寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩風(fēng)。受梁武帝欣賞,任為奉朝請。著有《齊春秋》三十卷、注范曄《后漢書》九十卷等;有《吳均集》二十卷,但很可惜并未流傳下來。保留下來的作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。

    【文言文《詠雪》的翻譯講解】相關(guān)文章:

    詠雪的文言文翻譯03-26

    詠雪文言文漢語翻譯01-14

    詠雪雪文言文翻譯03-25

    文言文修辭的翻譯技巧講解03-31

    詠雪文言文閱讀題04-01

    誰知道詠雪的翻譯是什么?05-06

    摸魚兒宋詞翻譯及講解04-10

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28