- 相關(guān)推薦
《史記·穰侯列傳》文言文及翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的《史記·穰侯列傳》文言文及翻譯,歡迎大家分享。
穰侯魏冉者,秦昭王母宣太后弟也,姓魏氏,名冉。武王卒,無(wú)子,立其弟為昭王。諸弟爭(zhēng)立,唯魏冉力為能立昭王。昭王即位,以冉為將軍,衛(wèi)咸陽(yáng)。誅季君之亂①,而逐武王后出之魏,昭王諸兄弟不善者皆滅之,威振秦國(guó)。昭王少,宣太后自治,任魏冉為政。
昭王七年樗里子死而使涇陽(yáng)君質(zhì)于齊趙人樓緩來(lái)相秦趙不利乃使仇液之秦請(qǐng)以魏冉為秦相。仇液將行,其客宋公謂液曰:“秦不聽(tīng)公,樓緩必怨公。公不若謂樓緩曰‘請(qǐng)為公毋急秦’。秦王見(jiàn)趙請(qǐng)相魏冉之不急,且不聽(tīng)公。公言而事不成,以德樓子;事成,魏冉故德公矣!庇谑浅鹨簭闹6毓鈽蔷彾喝较嗲亍
欲誅呂禮,禮出奔齊。昭王十四年,魏冉舉白起,使代向壽②將而攻韓、魏,敗之伊闕,斬首二十四萬(wàn),虜魏將公孫喜。明年,又取楚之宛、葉。魏冉謝病免相,以客卿壽燭為相。其明年,燭免,復(fù)相冉,乃封魏冉于穰,復(fù)益封陶,號(hào)曰穰侯。
穰侯封四歲,為秦將攻魏。魏獻(xiàn)河?xùn)|方四百里。拔魏之河內(nèi),取城大小六十余。昭王十九年,秦西稱(chēng)帝,齊東稱(chēng)帝。月余,呂禮來(lái),而齊、秦各復(fù)歸帝為王。魏冉復(fù)相秦,六歲而免。免二歲,復(fù)相秦。四歲,而使白起拔楚之郢,秦置南郡。乃封白起為武安君。白起者,穰侯之所任舉也,相善。于是穰侯之富,富于王室。
昭王三十六年,相國(guó)穰侯言客卿灶,欲伐齊取剛、壽,以廣其陶邑。于是魏人范睢自謂張祿先生,譏穰侯之伐齊,乃越三晉以攻齊也,以此時(shí)奸說(shuō)秦昭王。昭王于是用范睢。范睢言宣太后專(zhuān)制,穰侯擅權(quán)于諸侯,涇陽(yáng)君、高陵君之屬太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相國(guó),令涇陽(yáng)之屬皆出關(guān),就封邑。穰侯出關(guān),輜車(chē)千乘有余。穰侯卒于陶,而因葬焉。秦復(fù)收陶為郡。
太史公曰:穰侯,昭王親舅也。而秦所以東益地,弱諸侯,嘗稱(chēng)帝于天下,天下皆西鄉(xiāng)稽首者,穰侯之功也。及其貴極富溢,一夫開(kāi)說(shuō),身折勢(shì)奪而以憂(yōu)死,況于羈旅之臣乎!
。ㄟx自《史記·穰侯列傳》)
注:①季君之亂:指秦昭王二年(前305),公子壯與大臣、公子等謀反。季君,即公子壯,在爭(zhēng)奪君位中為大臣及武王后等擁立,稱(chēng)號(hào)為“季君”。②向壽:時(shí)為秦將,親韓。③芒卯:魏將。④三晉:指趙、韓、魏三國(guó)。
譯文:
穰侯,是秦昭王母親宣太后的弟弟,姓魏,名冉。武王死后,沒(méi)有兒子,所以立武王的弟弟為國(guó)君,就是昭王。他的弟弟們爭(zhēng)相繼承王位,只有魏冉有能力擁立昭王。昭王即位后,便任命魏冉為將軍,衛(wèi)戍咸陽(yáng)。他曾經(jīng)平定了季君公子壯及一些大臣們的叛亂,并且把武王后驅(qū)逐到魏國(guó),把昭王的那些兄弟中有圖謀不軌的全部誅滅,魏冉的聲威一時(shí)震動(dòng)秦國(guó)。當(dāng)時(shí)昭王年紀(jì)還輕,宣太后親自主持朝政,讓魏冉執(zhí)掌大權(quán)。
昭王七年(前300),樗里子死去,秦國(guó)派涇陽(yáng)君到齊國(guó)作人質(zhì)。趙國(guó)人樓緩來(lái)秦國(guó)任相,這對(duì)趙國(guó)顯然不利,于是趙國(guó)派仇液到秦國(guó)游說(shuō),請(qǐng)求讓魏冉擔(dān)任秦相。仇液即將上路,他的門(mén)客宋公對(duì)仇液說(shuō):“假如秦王不聽(tīng)從您的勸說(shuō),樓緩必定怨恨您。您不如對(duì)樓緩說(shuō)‘請(qǐng)為您打算,我勸說(shuō)秦王任用魏冉為相將會(huì)有所保留。’秦王見(jiàn)趙國(guó)使者請(qǐng)求任用魏冉并不急切,必感奇怪,將會(huì)不聽(tīng)從您的勸說(shuō)。您這么說(shuō)了,如果事情不成功(秦王乃用樓緩為相),會(huì)讓樓緩感激您;如果事情成功了(秦王任用魏冉為相),那么魏冉當(dāng)然會(huì)感激您了。于是,仇液聽(tīng)從了宋公的意見(jiàn)。秦國(guó)果然免掉了樓緩,魏冉做了丞相。
秦昭王要誅殺呂禮,呂禮逃到齊國(guó)。昭王十四年(前293),魏冉舉用白起為將軍,派他代替向壽領(lǐng)兵攻打韓國(guó)和魏國(guó),在伊闕戰(zhàn)敗了它們,斬?cái)扯娜f(wàn)人,俘虜了魏將公孫喜。第二年,又奪取了楚國(guó)的宛、葉兩座城邑。此后,魏冉托病免職,秦王任用客卿壽燭為丞相。第二年,壽燭免職,又起用魏冉任丞相,于是賜封魏冉于穰地,后來(lái)又加封陶邑,稱(chēng)為穰侯。
穰侯受封的第四年,擔(dān)任秦國(guó)將領(lǐng)進(jìn)攻魏國(guó)。魏國(guó)被迫獻(xiàn)出河?xùn)|方圓四百里的土地。其后,又占領(lǐng)了魏國(guó)的河內(nèi)地區(qū),奪取了大小城邑六十余座。昭王十九年(前288),由魏冉操持,秦昭王自稱(chēng)西帝,尊齊湣王為東帝。過(guò)了一個(gè)多月,呂禮又來(lái)到秦國(guó),齊、秦兩國(guó)國(guó)君取消了帝號(hào)仍舊稱(chēng)王。魏冉再度任秦國(guó)丞相后,第六年上便免職了。免職后二年,第三次出任秦國(guó)丞相。在第四年時(shí),派白起攻取了楚國(guó)的郢都,秦國(guó)設(shè)置了南郡。于是賜封白起為武安君。白起,是穰侯所舉薦的將軍,兩人關(guān)系很好。當(dāng)時(shí),穰侯私家的豪富,超過(guò)了國(guó)君之家。
昭王三十六年(前271),相國(guó)穰侯與客卿灶商議,要攻打齊國(guó)奪取剛、壽兩城,借以擴(kuò)大自己在陶邑的封地。這時(shí)有個(gè)魏國(guó)人叫范睢自稱(chēng)張祿先生,譏笑穰侯竟然越過(guò)韓、魏等國(guó)去攻打齊國(guó),他趁著這個(gè)機(jī)會(huì)請(qǐng)求勸說(shuō)秦昭王。昭王于是任用了范睢。范睢向昭王闡明宣太后在朝廷內(nèi)專(zhuān)制,穰侯在外事上專(zhuān)權(quán),涇陽(yáng)君、高陵君等人則過(guò)于奢侈,以致比國(guó)君之家富有。這使秦昭王幡然醒悟,就免掉穰侯的相國(guó)職務(wù),責(zé)令涇陽(yáng)君等人都一律遷出國(guó)都,到自己的封地去。穰侯走出國(guó)都關(guān)卡時(shí),載物坐人的車(chē)子有一千多輛。穰侯死于陶邑,就葬在那里。秦國(guó)收回陶邑設(shè)為郡。
太史公說(shuō):穰侯是秦昭王的親舅舅。秦國(guó)之所以能夠向東擴(kuò)張領(lǐng)土,削弱諸侯,曾經(jīng)稱(chēng)帝于天下,各國(guó)諸侯無(wú)不俯首稱(chēng)臣,這當(dāng)是穰侯的功勞。等到顯貴至極豪富無(wú)比之時(shí),一人說(shuō)破,便屈居下位,權(quán)勢(shì)被奪,憂(yōu)愁而死,何況那些寄居異國(guó)的臣子呢!
作品賞析
魏冉是秦宣太后之弟,運(yùn)用殺伐手段擁立宣太后之子昭王即位,又憑著他與昭王的特殊關(guān)系在秦國(guó)獨(dú)攬大權(quán),被封為穰侯,四次為相,起用名將白起,連續(xù)東伐,攻城略地,戰(zhàn)績(jī)卓著。太史公為其立傳既著眼于“苞河山,圍大梁,使諸侯斂手而事秦”的功績(jī);又有意揭示其最后“身折勢(shì)奪而以憂(yōu)死”的原因。傳文中對(duì)穰侯由發(fā)跡到憂(yōu)死的全過(guò)程作了確切而簡(jiǎn)要的記述。這樣一位權(quán)勢(shì)赫赫的人物何以“一夫開(kāi)說(shuō)”而“身折勢(shì)奪”呢?傳文中揭示的主要原因有兩個(gè):其一,他假秦國(guó)的武力專(zhuān)注于攻齊。“以廣其陶邑”,經(jīng)營(yíng)自家的地盤(pán),擴(kuò)大自己的勢(shì)力,這是與秦孝公之后的歷代秦王著眼于統(tǒng)一中國(guó)的戰(zhàn)略目標(biāo)背道而馳的。其二,他“擅權(quán)于諸侯”,“富于王室”,對(duì)秦王政權(quán)構(gòu)成了嚴(yán)重威脅。因而,他的垮臺(tái)具有必然性,太史公的記述無(wú)疑是深刻的。
清吳見(jiàn)思對(duì)本傳曾作過(guò)如下評(píng)論:“穰侯事大都備于《范雎傳》,此只用點(diǎn)次法,以須賈說(shuō)詞及蘇代書(shū)詞,兩篇出色,前后以簡(jiǎn)略相配,以成章法!保ā妒酚浾撐摹罚⿵脑搨鞯恼路ㄌ攸c(diǎn)看,吳氏的說(shuō)法是正確的,但他沒(méi)有指明太史公何以不惜篇幅插入這兩大段說(shuō)詞和書(shū)詞,而這恰恰是太史公行文的周到、細(xì)密之處。其實(shí)引入大段的說(shuō)詞和書(shū)詞旨在說(shuō)明處于飛黃騰達(dá)時(shí)期的穰侯已經(jīng)露出了垮臺(tái)的肇端。須賈已經(jīng)看到穰侯一味經(jīng)營(yíng)陶邑的用心,所以勸穰侯不可圍攻大梁,否則“陶邑必亡,則前功必棄”。蘇代的書(shū)詞則正是后來(lái)范雎“一夫開(kāi)說(shuō)”的注腳。因此,這兩段說(shuō)詞和書(shū)詞在傳文中居于重要地位,是表達(dá)傳旨不可或缺的部分。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(約公元前145或前135年—?),夏陽(yáng)(在今陜西韓城西南)人。出身史學(xué)世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時(shí)隨父到長(zhǎng)安,先后求學(xué)于董仲舒和孔安國(guó)門(mén)下。二十歲開(kāi)始游歷名山大川,所到之處均考察風(fēng)俗,采集史跡傳說(shuō)。繼承父親太史令的職位后,司馬遷得以飽覽朝廷藏書(shū),又隨漢武帝到各地巡游,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí);他同時(shí)開(kāi)始著手整理史料,以完成父親寫(xiě)一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺愿。漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時(shí)因友軍接應(yīng)不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護(hù)觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實(shí)現(xiàn)自己的理想,決心“隱忍茍活”。出獄后任中書(shū)令,繼續(xù)發(fā)憤著書(shū),完成了被魯迅先生譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”的名著《史記》。
【《史記·穰侯列傳》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·淮陰侯列傳》節(jié)選閱讀訓(xùn)練09-17
《史記·蘇秦列傳》文言文閱讀08-27
蒙恬列傳文言文翻譯12-21
貨殖列傳文言文翻譯07-26
滑稽列傳文言文翻譯04-11
《史記》卷九十二·淮陰侯列傳第三十二11-22
屈原列傳文言文原文及翻譯10-13
洪邁列傳文言文翻譯11-11