- 相關(guān)推薦
《晉書·王濟傳》原文及翻譯
《晉書》是中國的二十四史之一,唐房玄齡等人合著。下面是小編整理的《晉書·王濟傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《晉書·王濟傳》原文:
王濟字武子。少有逸才,風姿英爽,氣蓋一時,好弓馬,勇力絕人,善《易》及《莊》、《老》,文詞俊茂,伎藝過人,有名當世。年二十,起家拜中書郎,以母憂去官。起為驍騎將軍,累遷侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟同列,為一時秀彥。武帝嘗會公卿藩牧于式乾殿,顧濟、恂而謂諸公曰:“朕左右可謂恂恂濟濟矣!”每侍見,未嘗不論人物及萬機得失。濟善于清言,修飾辭令,諷議將帥,朝臣莫能尚焉。帝益親貴之。仕進雖速,咸謂才能致之。然外雖弘雅,而內(nèi)多忌刻,好以言傷物,儕類以此少之。
齊王攸當之藩,濟既陳請,又累使公主與甄德妻長廣公主俱入,稽顙注泣請帝留攸,帝怒謂侍中王戎曰:“兄弟至親,今出齊王,自是朕家事,而甄德、王濟連遣婦來生哭人!”以忤旨,左遷國子祭酒,常侍如故,數(shù)年,入為侍中。主者處事或不當,濟性峻厲,明法繩之。素與從兄佑不平,佑黨頗謂濟不能顧其父,由是長同異之言,出為河南尹,未拜,坐鞭王官吏免官。而王佑始見委任。而濟遂被斥外,于是乃移第北芒山下。
帝嘗謂和嶠曰:“我將罵濟而后官爵之,何如?”嶠曰:“濟俊爽,恐不可屈!钡垡蛘贊,切讓之,既而曰:“知愧不?”濟答曰:“尺布斗粟之謠,常為陛下恥之。他人能令親疏,臣不能使親親,以此愧陛下耳!钡勰。
帝嘗與濟弈棋,而孫皓在側(cè),謂皓曰:“何以好剝?nèi)嗣嫫?”皓曰:“見無禮于君者則剝之。”濟時伸腳局下,而皓譏焉。尋使白衣領(lǐng)太仆。年四十六,先渾卒,追贈驃騎將軍。及其將葬,時賢無不畢至。孫楚雅敬濟,而后來,哭之甚悲,賓客莫不垂涕。
【注】稽顙:qǐsǎng古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠。
(《晉書·列傳十二》有刪節(jié))
《晉書·王濟傳》譯文:
王濟字武子。年少時有超人的才能,風姿英俊豪爽,氣概超越一時。喜好弓箭騎馬,勇力無人能比,精通《易》及《莊》、《老》,文詞美好,技藝超人,在當世有名望。二十歲,應召離家出任中書郎,后因為母親守喪辭官。被起用任命為驍騎將軍,逐漸升遷任侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟在同一官列,成為當時俊杰。武帝曾在式乾殿會見公卿及地方長官,看著二濟、二恂對諸位公卿說:“我的左右可以說溫順恭謹?shù)拟䴘鷿惶?”每次侍奉拜見皇帝,沒有不議論人物及各類事情得失的。王濟善于清談,修飾辭令,諷議評價將帥,朝臣沒有能超過他的,皇帝更加親近看重他。官升得雖快,都說是靠自己的才能達到的。然而王濟外表雖然寬宏儒雅,而內(nèi)心很是嫉妒苛刻,喜歡用言語傷人,周圍人因此輕視他。
齊王司馬攸將去自己的藩國,王濟在陳述請求之后,又屢次讓公主與甄德的妻子長廣公主一同入宮,磕頭流淚請求皇帝留下司馬攸。皇帝生氣地對侍中王戎說:“兄弟間關(guān)系最親,如今派出齊王,自然是我家里的事。而甄德、王濟接連打發(fā)婦人來活活哭死人!”由于抵觸違背圣旨,被降職但任國子祭酒,常侍的職位依舊。幾年后,入宮任侍中。主事人處理事情有時不恰當,王濟生性嚴厲,依法懲處他。王濟平素與堂兄王佑不和,王佑的黨羽很是認為王濟太不顧念王佑的父親,(這種看法)于是助長了對王濟的不同意見.。后來,王濟出任河南尹,還沒有去上任,就因鞭打王府的官吏而獲罪免職,而王佑此時正被信任而得到重用。王濟于是被貶斥出朝,王濟就把家搬到北芒山下。
皇帝曾經(jīng)對和嶠說:“我想罵王濟然后給他封官進爵,怎么樣?”和嶠說:“王濟豪爽,恐怕不能委屈他!被实塾谑钦賮硗鯘,狠狠地責備他,然后說:“知道慚愧嗎?”王濟回答說:“兄弟間因一尺布、一斗米引起的紛爭竟不能相容的謠言,我因之常被陛下恥笑。別人能讓親人疏遠,我不能讓親人親近,為此我愧對陛下!被实勰徊徽Z。
皇帝曾與王濟下棋,孫皓在旁邊,皇帝對孫皓說:“為什么喜歡剝?nèi)说哪樒?”孫皓說:“我見到對國君無禮的人就剝了他!蓖鯘敃r把腳伸到了棋盤下,因而孫皓譏諷王濟。不久,朝廷讓他由平民身份兼任太仆。四十六歲時去世,被追贈為驃騎將軍。等到將要安葬的時候,當時的賢人都來了。孫楚很敬重王濟,而來得晚,哭得很悲傷,賓客沒有不落淚的。
【《晉書·王濟傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晉書·王浚傳》原文及翻譯12-02
《晉書·李密傳》原文及翻譯10-27
《晉書·王羲之傳》原文及翻譯08-19
《晉書·陶潛傳》原文及翻譯11-03
《晉書·吾彥傳》原文及翻譯08-01
《晉書·何琦傳》原文及翻譯08-01
《晉書·劉弘傳》原文及翻譯12-22
《晉書·謝安傳》原文及翻譯01-14
《晉書·茍崧傳》文言文原文及翻譯10-28
《晉書·閻鼎傳》文言文原文及翻譯09-20