- 相關(guān)推薦
人月圓倪瓚元曲原文及翻譯
人月圓.倪瓚
傷心莫問前朝事,重上越王臺(tái)。鷓鴣啼處,東風(fēng)草綠,殘照花開。
悵然孤嘯,青山故國(guó),喬木蒼苔。當(dāng)時(shí)明月,依依素影,何處飛來?
[作者簡(jiǎn)介]倪瓚(1301-1374),字元稹,自號(hào)云林子、風(fēng)月主人等,無錫(今屬江蘇)人。元至正初,棄家浪游五湖。著有《清閟閣全集》。散曲現(xiàn)存小令十二首。
[寫作背景]作者生活在元末明初,作為元代遺民,他始終不能忘記元兵南下、宋朝滅亡那段悲慘的歷史。因此,他一生都沒有在元政權(quán)下做官,隱逸山林,在他晚年時(shí)常追憶舊事,緬懷故國(guó),抒寫愁思。此曲即是作者重登紹興越王臺(tái)時(shí)所作,包括江浙廣大地區(qū)在內(nèi)的“越地”,既有越王勾踐報(bào)仇雪趾的歷史傳統(tǒng),又是南宋政治經(jīng)濟(jì)的中心,人到這里尤其容易激發(fā)起亡國(guó)的慘痛和恢復(fù)河山的愿望,今天作者重游前朝重地,登上當(dāng)年勾踐點(diǎn)兵復(fù)仇的越王臺(tái),感情不能抑制。
[注解]
前朝:此指宋朝。
越王臺(tái):春秋時(shí)期越王勾踐所建,為駐兵處。
素曩(nang三聲):皎潔銀白的月光。
[翻譯]不要再問前朝那些傷心的往事了,我重新登上越王臺(tái)。鷓鴣鳥哀婉地啼叫,東風(fēng)吹指初綠的衰草,殘陽(yáng)中山花開放。
我惆悵地獨(dú)自仰天長(zhǎng)嘯,青崇山峻嶺依舊,故國(guó)已不在,滿目盡是喬木布滿蒼苔,一片悲涼。頭上的明月,柔和皎潔,仍是照耀過前朝的那輪,可是它又是從哪里飛來的呢?
【人月圓倪瓚元曲原文及翻譯】相關(guān)文章:
元曲《白梅》原文及翻譯08-04
元曲《天凈沙·春》原文及翻譯09-23
元曲《天凈沙·冬》原文及翻譯01-10
《人月圓》原文及翻譯03-22
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27
《人月圓》的原文及其翻譯09-22
元曲《人月圓·山中書事》賞析04-26
元曲賞析:人月圓·山中書事01-15
黃鐘人月圓客垂虹元曲06-21
元曲《天凈沙秋思》翻譯及注釋08-04